วันอาทิตย์ที่ 17 มกราคม พ.ศ. 2559

หลักการใช้ Some,Any / Alright,All right

Some / Any

ทั้ง some และ any มีความหมายว่า "บ้าง" แต่ใช้แตกต่างกันดังนี้ 
1. some ใช้กับประโยคบอกเล่า ใช้ได้ทั้งกับนามนับได้และนามนับไม่ได้ 
เช่น
I have some pens. (ฉันพอจะมีปากกาบ้าง)
John wants some water. (John ต้องการน้ำบ้าง)
There are some books on the table. (มีปากกาอยู่บนโต๊ะบ้าง)
There is some sugar in the bowl. (มีน้ำตาลทรายอยู่ในชามบ้าง)

2. any ใช้กับ
2.1 ประโยคปฏิเสธ ใช้ได้ทั้งกับนามนับได้และนามนับไม่ได้ แต่ความหมายจะเปลี่ยนเป็น
"ไม่ ______ เลย" เช่น
I don't have any pens. (ฉันไม่มีปากกาเลยสักด้าม)
John doesn't want any water. (John ไม่ต้องการน้ำเลย)
There aren't any pencils under the table. (ไม่มีดินสออยู่ใต้โต๊ะเลยสักแท่ง)
There isn't any tea in the cup. (ไม่มีน้ำชาอยู่ในถ้วยเลย)

2.2 ประโยคคำถาม ใช้ได้ทั้งกับนามนับได้และนามนับไม่ได้ แต่ความหมายจะเปลี่ยนเป็น
"_______ บ้างไหม" เช่น
Do you have any pens? (คุณมีปากกาบ้างไหม)
Does John want any water? (John ต้องการน้ำบ้างไหม)
Are there any books in the schoolbag? (มีหนังสืออยู่ในกระเป๋าเรียนบ้างไหม)
Is there any coffee in the cup? (มีกาแฟอยู่ในถ้วยบ้างไหม)


Alright / All right

alright vs. all right 
มีความหมายเหมือนกันคือ "ทุกอย่างโอเค ?" 

Is everything alright?
Is everything all right?
all right (adj./adv.)

เป็น formal form ขอแปลง่ายๆว่า "OK" (อะไรๆที่มัน all right ก็คือมัน OK นั่นล่ะนะ)
Is the coffee all right?
Do you feel all right?
Your work is all right but I'm sure you could do better.
Are you sure it's all right for me to leave early?
----------------------------
alright (adv.)
มีความหมายเหมือน all right เป๊ะ เป๊ะ
แต่ alright ยังไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับเจ้าของภาษาบางกลุ่ม ว่าเป็นคำที่ถูกต้อง
หากเราใช้สองประโยคนี้ในการสนทนา ก็คงไม่น่าจะมีปัญหาอะไร เพราะว่าออกเสียงเหมือนกันทั้งคู่
ดังนั้นหากจะหลีกเลี่ยงความผิดพลาดเราควรใช้ "all right" ในการเขียนที่เป็นทางการ (formal writing) แทนที่เราจะใช้ alright นะคะ


1 ความคิดเห็น:

  1. คนที่เปลี่ยนไป คุยยังไง
    ก็ไม่รู้สึก เหมือนเดิม sexy-baccarat

    ตอบลบ